top of page

Informationen über mich

Autor - Übersetzer - Verleger

Schwerpunkt beim Übersetzen: Auf die Stimme der Autoren hören, Was will er/sie uns sagen - WIE will er/sie es uns sagen. Tonalität beachten - also darauf achten, dass Tonfall und Klangfarbe, Rhythmus und Melodie dem Original möglichst nahe kommen. Ein Buch so neu schreiben, als hätte es der/die ursprüngliche Autor/in selbst verfasst.

Warum "Edition Seven Rites"?

"In der Wissenschaft, der Symbolik und der Magie ist die Zahl Sieben immer bedeutsam und wirksam..."

Roger de Lafforest in Tödliiche Häuser

Es gibt bei den Lakota sieben heilige Riten, das Mittelalter kannte sieben ritterliche Tugenden, die hebräische Menora besitzt sieben Arme, der Gläubige umschreitet bei der Hadsch sieben Mal die Ka’bah, im Katholizismus gibt es sieben Sakramente.. den Rest überlasse ich der Vorstellungskraft des Suchenden.

Schreibheft
bottom of page